Флориан
Неуважный
Не знаю,
хватило ли бы хвалебных прилагательных, чтобы передать все то, что я пережил за
чтением книги Расула Гамзатова «Мой Дагестан».
Эту
книгу-диво, книгу-шкатулку, книгу, переполненную через край жизненной
мудростью, юмором, лиризмом, любовью к своей Отчизне, книгу-энциклопедию
Дагестана перевел с аварского на русский известный поэт и прозаик Владимир
Солоухин, и вышла она миллионным тиражом в «Роман-газете», представляющей
читателям лучшие творения многоязычной отечественной литературы.
Расул
Гамзатов является выдающимся поэтом, звучащим, любимым и почитаемым и
признанным в СССР и далеко за его границами. «Мой Дагестан» – первая проба
поэта писать прозой. В самом деле, прозой ли в принятом значении этого слова?
Это проза – особая. Вмещает в себе достоинство автобиографии, рассказы о себе,
о людях, о крае, распирает ее от множества жанров – от присказок, сказаний и
пословиц и анекдотов до поэтических эссе, содержащих энциклопедические сведения
обо всех сторонах жизни Дагестана, СССР, Европы, Азии (Расул Гамзатов посетил
много стран), и трогательные лирические миниатюры, и в дополнение книга,
наподобие богато украшенной рукоятки кинжала, щедро инкрустирована стихами
самого поэта.
Уже сам
эпиграф «Моего Дагестана» распаляет воображение читателя и атакует его любопытство:
«Если ты выстрелишь в прошлое из пистолета,
будущее выстрелит в тебя из пушки». Вообще для Расула Гамзатова характерным
является необычное умение подобрать эпиграф к каждому разделу и выбор такой конструкции
сказанного, что читатель участвует в нем непосредственно, видит процесс его
становления, его блестящее и капризное течение, узлы и развилки повествования.
Ему кажется, что он принимает участие в соткании узорчатого ковра во всех
этапах его создания, что он видит, как под умелыми пальцами поэта-сказителя
рождается целый мир ярких мотивов, тем истории собственного народа, народов
Дагестана, прошлое и настоящее, скрепление культур, скрепление человеческих
судеб. Кажется ему, что он попал в многоязыковую, громкую толпу людей, и, о
диво! – вся эта вавилонская башня языков, понятий, обычаев, характеров является
близкой, понятной.
«Мой
Дагестан» является книгой-думой над тем, какой должна быть книга о Родине, о ее
судьбах, прошлом и настоящем, о ее месте в семье советских народов и народов
мира. Автор задумывается над заглавием книги, которую он намерен писать, над её
содержанием, композицией, жанром, над многими вопросами, которые вырываются
из-под пера.
А
сколько экспресии! Сколько прекрасных сказаний, анекдотов, афоризмов,
пластически вычерченных образов – отца, близких поэту людей! Сколько любви к
культуре родного народа! Сколько уважения к ее создателям. «Предисловие»
разрослось в целую книгу. Колоритную, богатую, глубокую и автобиографическую.
Перед
нами путь поэта с детства до возмужания. Это портрет человека, задумавшегося
над собственной биографией, обусловленной биографией отечества. Гамзатовский сборник
«Миниатюры», изданный в Польше, содержит восьмистишия, четверостишия, надписи
на кинжалах, колыбелях, камнях, дверях и так далее, а часть этих стихов родом
из книги «Мой Дагестан». Стихи здесь выполняют роль не только благородной инкрустации,
но становятся необходимым элементом книги, ее органическим, натуральным
стройматериалом.
«Мой
Дагестан» является несомненно книгой-событием в жизни не только дагестанской
литературы, созданной на нескольких языках, самые названия которых сохраняют
для уха славянина элемент экзотики и возвышенности. На каждом из них созданы
чарующие творения духа.
Вместе
они составляют многоцветную мозаику одной из группы кавказских литератур. Расул
Гамзатов, хотя пишет по-аварски, презентует читателю красоту этих литератур,
раскрывает душевное богатство этих народов.
«Велика любовь моя или очень мала, мелка моя
правда или глубока, стары или современны мои чувства, но я пишу о тебе,
Дагестан. Когда я пишу, перо невольно дрожит в моей руке...» Эти слова
являются ключевыми в книге. Необходимо сказать, что книга Гамзатова является
свидетельством его горячего патриотизма и нет в ней ничего от провинциализма и
местной ограниченности.
«Мой
Дагестан», кроме всего другого – как дом гостеприимный, настежь распахнутый.
Зайди, сядь на скамью, и быстро не только ароматное баранье мясо появится на
столе, но и займется тобой хозяин, увлечет мудрым и интересным разговором, от
которого тепло на сердце и в мыслях.
1969 год
Перевод с
польского М. Нисжан// Пшиязнь.- 1969.- № 12.
Неуважный, Ф. Мудрость аварских
сказаний [Текст]/ Дагестанская правда.- 1969.- 10 июля.
Флориан
Иосифович Неуважный
(1929-2009) – славист, литературовед, переводчик, профессор Варшавского
университета (Польша)
Комментариев нет:
Отправить комментарий