Халил Халилов
Многотемна и широка проблема «Народное творчество и поэзия
Расула Гамзатова». Будущие исследователи найдут множество аспектов ее разрешения.
Ждет своего исследования интересная и малоизученная тема «Народная лирика и
творчество Расула Гамзатова». Мы коснемся здесь только одного ее раздела: «Народная
баллада и Расул Гамзатов».
Баллада — один из наиболее сложных литературных жанров.
Русские и зарубежные ученые немало потрудились и трудятся над раскрытием
сущности баллады, определением ее жанровых особенностей.
В центре внимания баллады — события не общенационального,
общенародного характера, что является предметом воспевания героических,
героико-исторических и исторических песен, а чрезвычайные происшествия,
события, повествующие об индивидуальной человеческой судьбе. События
общенародного значения, вопросы этические, социальные, философские показаны в
народных балладах сквозь призму личных человеческих отношений и судеб. Действие
баллады сведено к одному конфликту, к одному центральному эпизоду.
Дагестанская народная баллада — живой жанр. Она повествует
большей частью о трагических случаях, чрезвычайных происшествиях, притягивающих
внимание людей, действующих на психику, эмоциональное воображение. Герои баллад
не сказочные персонажи, обладающие необыкновенной силой, не богатыри
героического эпоса, а простые, смертные люди.
Народ высоко ценит художественное слово и бережно хранит
его изумительные образцы, но в печатном издании впервые некоторые дагестанские
баллады увидели свет благодаря стараниям дагестанского этнографа Башира
Далгата. В 1872 году в «Сборнике материалов для описания местностей и
племен Кавказа», изданном в Тифлисе, было опубликовано 12 цудахарских
песен и баллад. В советский период народные баллады впервые публикуются
3. Калиевым в 1934 году в «Дагестанской антологии».
В 1954 году они включаются в антологию «Поэзии
народов Дагестана», а в 1960 году в национальные антологии поэзии и в двухтомную
антологию «Поэзия народов Дагестана».
Рожденный в семье народного поэта Дагестана Г. Цадасы,
где высоко ценили народные произведения, любили художественное слово, Расул
Гамзатов с детства воспринял все, что пелось и говорилось в народе.
Много в горах песен о чистой любви, верности возлюбленному,
жизнь без которого немыслима. Нет ни одного жанра фольклора, в котором не
затрагивалась бы эта тема: вечно актуальная, нестареющая, вечно новая и вечно
юная тема о любви. Взаимное влечение двух сердец, тайны души увлеченного человека,
страстный порыв, вызов затхлому миру, рутине и устаревшим адатам, стремление
быть чище, выше и краше для любимого, желание создать большое человеческое
счастье на земле — вот что в центре песен о любви балладного характера.
Народные баллады семейно-бытового, любовного характера заинтересовали
могучий талант поэта Расула Гамзатова, приковали его внимание, и под пером
мастера они снова зазвучали уже с новой силой. Песни, наполненные лиризмом,
глубиной чувств, драматизмом, восприняты поэтом с любовью и в его передаче
приобрели многогранность, широту, большую жизненную силу.
Поэт подходит к горским народным балладам вдумчиво и
серьезно. Он стремится понять душу народа, его былое мировоззрение, взгляд на
вещи, выраженные в балладах, и изложить современному читателю доходчиво,
понятно. В обработке поэта баллады приобретают особую образность, слитность
чувства и образа.
Одной из характерных черт народных баллад является «загадочность».
Обстоятельства трагического конфликта не раскрываются до конца, оставляя
большой простор для размышлений, для догадок, для предположений.
Большинство баллад имеют неожиданную концовку, часто
показывает трагический конец героя. Гибель героя, его поражение и социальное
бесправие раскрывает и другую черту балладных песен — смертью героя, его
поражением утверждается неизбежность победы добра, справедливости, обличается
зло.
Верный методу социалистического реализма правдивого
изображения жизни, Р. Гамзатов стремится убрать загадочные, непонятные
места народных баллад, придать им более достоверный вид и, сохраняя
эмоциональность, заострить внимание на общепринятых нормах поведения людей.
Книга «Мой Дагестан» состоит из многочисленных философских
рассуждений, целого ряда притч, легенд, преданий, песен, размышлений о судьбах человека,
народа. Афоризмы, стихи, эпиграфы, noучения, выдержки из записных книжек
создают яркий дагестанский ковер. Вся книга, написанная образными густыми
мазками, пропущена через поэтическое горнило Р. Гамзатова. Поэтическая
«тропа торится из самых глубин народной жизни и в те же глубины возвращается —
уже более широкой и дерзновенной, чем прежде... Это трудная, но благородная
разработка глубинных пластов национальной культуры, ею же вдохновенная и ради
нее же предпринятая» (Т. Мамаладзе).
Р. Гамзатов в своей книге познакомил всесоюзного
читателя с нравами, обычаями, бытом горцев, героической историей высокогорного
края. Удивительно поэтично и высоко художественно переданы песни родного края
через личное восприятие поэта.
«Мой Дагестан» — это поэтический рассказ Р. Гамзатова
о горцах, о своей родине. Рассказ сочный, мудрый, остроумный, проникновенный,
доходчивый. В книге много стихов, песен. Народные баллады входят в книгу,
дополняя рассказ о горских песнях.
Глубоко поэтично, проникновенно рассказывает Р. Гамзатов
о песнях своего народа — старинных и новых. И конечно, не мог он не коснуться
горских баллад — этих величавых «послов печали или радости, свидетельства мысли
и дел». Передавая горские баллады в своем изложении, поэт пользуется
своеобразным художественным приемом: проза перемежается у него с поэзией.
Стихи выполняют здесь роль «натурального стройматериала»
прозаической книги.
В свое время народный поэт Дагестана Абуталиб Гафуров
пытался ввести этот жанр в дагестанскую литературу. Р. Гамзатов, подобно
певцам восточных дастанов, легко и непринужденно вводит этот жанр в свою книгу.
Поэт начинает свой рассказ о горских балладах прозой: «Юноша из Кумуха приехал в
Азайни, чтобы взглянуть на свою возлюбленную. Но она не появляется. Четыре дня
и четыре ночи ждал юноша. На пятый день сел на коня, чтобы возвратиться домой».
Потом повествование переходит в стихотворную форму. И так время от времени
проза перемежается стихами. Сюжет народной баллады остался тот же. Но внутри
песни произошли изменения. Баллада в переосмыслении поэта приобрела иную
конструктивную структуру. Она подверглась творческой переработке. В народной
балладе не мотивирована просьба Меседу. Поэт, же вкладывает в уста Меседу такие
слова:
Здесь ведь торг идет, здесь идет базар,
Продают меня, как простой товар.
За немилого отдают меня.
Ты останься здесь, расседлай коня.
Продают меня, как простой товар.
За немилого отдают меня.
Ты останься здесь, расседлай коня.
Мотивирована поэтом также и смерть Меседу: «Прошло три
недели. Горы засыпал снег. Несчастная Меседу, не желая выходить за немилого,
бросилась со скалы. Накануне вечером отец и братья выгнали непокорную Меседу на
улицу в снежную метель. В эту ночь она пела:
Пусть родится в доме сто дочерей,
Пусть отец их замуж продаст скорей,
Чтоб на свадьбах мог нагуляться он,
Чтоб золотом мог подавиться он,
Пусть и братья богатых невест найдут,
С нелюбимыми женами век живут.
Пусть не губы целуют — свое добро.
Пусть в проклятое серебро
Превратится снег, что меня сечет,
И вода в ручье, что у ног течет.
Мой возлюбленный, заметает снег,
Потеплее себе ты найди ночлег.
Мой возлюбленный, под ногами лед,
Не гляди назад, а гляди вперед».
Пусть отец их замуж продаст скорей,
Чтоб на свадьбах мог нагуляться он,
Чтоб золотом мог подавиться он,
Пусть и братья богатых невест найдут,
С нелюбимыми женами век живут.
Пусть не губы целуют — свое добро.
Пусть в проклятое серебро
Превратится снег, что меня сечет,
И вода в ручье, что у ног течет.
Мой возлюбленный, заметает снег,
Потеплее себе ты найди ночлег.
Мой возлюбленный, под ногами лед,
Не гляди назад, а гляди вперед».
Умирая, Меседу думает не о себе. Ее помыслы и думы о возлюбленном,
о его благополучии. Этим поэт возвышает, облагораживает образ Меседу.
Возвышеннее становится и ее любовь к юноше из Кумуха.
Логично звучат в устах и примчавшегося на взмыленном коне
юноши из Кумуха слова:
Вашей сакли мир нарушать не хочу,
Свой кинжал на вас о скалу не точу.
Свой кинжал на вас о скалу не точу.
Песнями, вложенными в уста своих героев, поэт усиливает
образы, насыщает их большой глубиной звучания. Становятся понятными и более
привлекательными их поступки. Поэт не следует слепо конструкции и сюжету
народной баллады. Он вводит в балладу элементы, моменты, которые логически
вытекают из поступков героев песни. Персонажи баллад становятся более зримыми и
более очеловеченными. Только сильная любовь могла заставить Меседу думать и
тревожиться не за себя, к за возлюбленного. Она желает ему теплого очага и
нескользкой дороги в жизни («под ногами лед, гляди вперед»).
Р. Гамзатов, мотивируя смерть Меседу от рук
жестокого отца и братьев, не делает юношу из Кумуха мстительным. Он не хочет
«нарушать мир сакли» своей возлюбленной, «ни сталью, ни лихим свинцом мстить».
Он сбросил с себя оружие, разбил о камень ружье. Но у него лишь одна просьба —
чтоб показали ему лицо любимой.
Показателен конец баллады, пересказанный Р. Гамзатовым
«своими словами». Умерших хоронят в одной могиле, завернув в одну бурку.
«И вырос около надгробья красный цветок. Под снегом не
вянут его лепестки. Снег, как только коснется цветка, тотчас тает. Словно огонь
этот красный цветок. У подножия могилы пробился родник. Пьют из него люди. А
еще два дерева выросли по бокам могилы. Таких красных деревьев не бывает даже в
сказках. Холодный ветер подует — они размыкают свои ветви, теплый ветер подует
— опять соединяются, словно обнимаются двое влюбленных: юноша из Кумуха и
девушка из Азайни».
Всепобеждающим, вечно живым веет от красного цветка
Р. Гамзатова. Цветок выступает символом вечной и неувядающей любви, торжества
жизни. Образы родника и деревьев идут от народной баллады. Но и образы деревьев
имеют идущие от авторского замысла особенности: «Холодный ветер подует — размыкают
ветви, теплый ветер подует — опять соединяются». Рядом с деревьями появляются
образы холодного и теплого ветра. Поэт как бы хочет сказать — лютой зимой, в
холодную погоду расстались они. Но душевная доброта, тепло человеческих сердец
позволили им соединиться, хотя бы в могиле после смерти.
Р. Гамзатов, как бы беседуя с нами, ведет свой задушевный
разговор о народной балладе, преломляя ее в своей творческой лаборатории.
Эндемичные образы цветка, деревьев у поэта приобретают
дополнительную поэтическую нагрузку и становятся символами эмфатического
характера.
В балладе «Об Али» рассказ поэта начинается сразу с главного,
существенного, без каких бы то ни было особых пояснений, вступлений. Жил в
одном ауле Али. Была у него молодая красивая жена, была у него старая мать.
Надолго уходил он в горы пасти овец. И сразу же поэт вводит нас в сюжет произведения.
Приходит к нему человек с наказом матери идти скорее домой. В народной балладе
пастух отца без обиняков сообщает ложную весть и просьбу матери. В пересказе
поэта человек, пришедший с наказом матери, не спешит сообщить клевету. Он
молчит и таким образом поступает как настоящий горец: Сомнения свои он не хочет
передать Али. От этого образа веет жизненной правдой. Только угрожая кинжалом,
Али заставил его говорить:
Красива жена у тебя, Али,
Ночью тихо, все в доме спят.
Но тогда скажи мне, о друг Али,
Почему окошки во тьме скрипят?
Молодая жена у тебя, Али,
Покрывает землю снежком седым.
Но тогда скажи мне, о друг Али,
Чьи на свежем снегу следы?
Не от ветра окна скрипят, о нет,
Открывает окна твоя жена.
Твой подарок не носит она — браслет,
И кольцо твое не носит она.
Ночью тихо, все в доме спят.
Но тогда скажи мне, о друг Али,
Почему окошки во тьме скрипят?
Молодая жена у тебя, Али,
Покрывает землю снежком седым.
Но тогда скажи мне, о друг Али,
Чьи на свежем снегу следы?
Не от ветра окна скрипят, о нет,
Открывает окна твоя жена.
Твой подарок не носит она — браслет,
И кольцо твое не носит она.
Р. Гамзатов не отходит от основного балладного композиционного
приема — диалога. Но диалог поэта не носит подражательного характера. Он
раскрывает, как было и в предыдущей песне, особенности персонажей баллады. Жена
Али предстает перед нами заботливой хозяйкой, послушной, любящей женой,
восхищающейся и гордящейся мужем. Все ее думы только о том, как бы получше угостить
мужа, как бы дать ему возможность хорошо, спокойно отдохнуть. Обращаясь к нему,
она говорит:
— Раздевайся, я бузой тебя напою.
В доме сыр и лепешка есть...
— Ты сними и папаху, хозяин мой,
Богатырь ты мой, молодец.
В доме сыр и лепешка есть...
— Ты сними и папаху, хозяин мой,
Богатырь ты мой, молодец.
Но Али не настроен отвечать. Озабоченный, он сразу переходит
к дознанию:
— На какие плечи бурку мою
Без меня примеряла здесь?...
— Ты кого поила хмельной бузой,
Пока пас я в горах овец?
Без меня примеряла здесь?...
— Ты кого поила хмельной бузой,
Пока пас я в горах овец?
Не дождавшись объяснений, Али два раза ударяет жену
кинжалом. Даже раненная рукой озверевшего мужа, она не таит обиды на него.
Умирая, она обращается к нему:
— Счастлив будь, богатырь Али,
Триста лет на свете живи.
Но взгляни на меня, богатырь Али,
На полу я лежу в крови...
Триста лет на свете живи.
Но взгляни на меня, богатырь Али,
На полу я лежу в крови...
<…>
Положи меня на кровать.
В этой просьбе вся она — доброжелательная, не обидчивая,
услужливая и преданная до конца жизни мужу, верная подруга. А браслет и кольцо,
о которых шла речь, она не носит, пока муж вдали от нее:
— Ты сундук открой, богатырь Али,
И браслет, и кольцо на дне.
Если нету рядом тебя, Али,
То зачем украшенья мне?
И браслет, и кольцо на дне.
Если нету рядом тебя, Али,
То зачем украшенья мне?
От матери он узнает, что жена была ему верна, ждала его,
соскучилась по мужу.
В народной балладе Али, узнав, что браслеты и жемчуга на
месте, на миг оцепенел, а затем стал в отчаянии рвать все на себе. Ситуация
жизненно правдива. Но еще жизненнее гамзатовское:
Слезы льет Али, а жены уж нет,
И никак ее не вернуть.
И никак ее не вернуть.
Он, ничего не говоря, обнажает в третий раз кинжал,
вонзает его в себя и падает возле жены.
В народной балладе передается боль и отчаяние Али, потерявшего
любимого человека. Он говорит себе: «Живым на свете быть не смогу,— стыд за
содеянное жжет меня!»
В передаче Р. Гамзатова пастух молча кончает жизнь
самоубийством, поняв гнусность своего поступка.
В народной балладе он «как змея пополз к умирающей жене и
обращаясь к ней, уже мертвой, кричит: "Мне, не имевшему выдержки, лучше с
тобой умереть. О, как мог я поверить чужим языкам!" Сотню раз попросил,
чтоб его простила. Потом острый кинжал в сердце себе вонзил».
Р. Гамзатов заканчивает балладу традиционно:
«Похоронили их рядом. Выросли около могилы два дерева».
В книге «Мой Дагестан» Расул Гамзатов поведал нам и о
Камалил Башире. Прозаически он изложил сюжет этой баллады, называя Камалил
Башира «дагестанским Дон-Жуаном». «Говорят, когда он пил воду, то было видно,
как льется по горлу светлая вода. Так тонка и нежна была его кожа. И вот эту-то
шею перерубил его отец. За что? За то, что был слишком красив».
Под влиянием народной баллады и легенд Р. Гамзатов
создал и стихотворное произведение «Камалил Башир», которому дал подзаголовок —
легенда. Это своего рода поэтический монолог, вложенный в уста женщин, влюбленных
в Камалил Башира и восхищавшихся им. В легенде образ Камалил Башира поэтом
переосмыслен и передан в своем плане. Влюбленные в него женщины готовы не иметь
колец золотых, «лишь бы ты на ладонях своих держа, целовал наши пальцы», готовы
не иметь серег, лишь бы он шептал на ушко слова, от которых кругом идет голова,
готовы сменить серебряные пояса на кольцо его рук.
«В час намаза колени склонив, предавались мы жару мольбы,
имя бога твоим заменив».
Когда ревнивцы заточили Камалил Башира в башню, женщины
из своих кос сплели веревку, с помощью которой взобрались к его окну; когда
мужчины сбросили его с утеса, женщины кинулись в бурную реку и спасли его.
Когда его убили, они «черный камень надгробной плиты с холма могильного сняли».
В интерпретации Р. Гамзатова Камалил Башир
становится возмутителем спокойствия мужчин. Он люб их женам и невестам за
редкую необычайную красоту и этим вызывает ненависть мужчин. Поэт наделяет его
такими чертами, что делает его похожим на Дон-Жуана, что сближает эти образы и
дает возможность говорить о своеобразной аналогии.
В ряду горских баллад значительное место принадлежит
историческим балладам. В отличие от исторической песни баллада не имеет
обязательной эстетической установки на историческую конкретность и фактическую
определенность, на воспроизведение (или точнее — поэтическое создание) неповторимых
исторических эпизодов, случаев, событий… Содержание баллад не связано с
конкретными историческими фактами и (за редкими исключениями) не может быть датировано
и точно прокомментировано. Такому комментированию поддаются реалии, но не
сюжеты, объяснить которые могут не отдельные летописные факты, но целые пласты
народной жизни.
Среди дагестанских исторических баллад особое место занимает
«Песня о Хочбаре». Эта песня наряду с балладными приемами отображения жизни,
определенными принципами художественного изображения, сложившимися в балладном жанре,
имеет и черты героико-исторической песни. Героическое начало, которое
обязательно в исторических балладах, в этой песне проявляется особенно
отчетливо. Оно пронизано эпическими формулами, характерными и
историко-героической песне. Сюжетная коллизия в этой песне до предела
заострена. Главное внимание сконцентрировано на конфликте, который исключает возможность
благополучной развязки и завершается трагически.
Хочбара обманом заманивают в Хунзах в дом хана, который
решает его сжечь. Но Хочбар успевает схватить двух сыновей нуцала и с ними
бросается смело в пылающий костер. Таков вкратце сюжет народной песни. Хочбар в
песне предстает борцом против хунзахского нуцала, человеком, заботившимся не о
собственной жизни и благополучии, а о сиротах, вдовах. Этот образ был дорог и
близок не только простому народу в прошлом, но понятен и людям наших дней.
Образ Хочбара это идеал чести и мужества горца. Это человек смелый, находчивый,
с высоким чувством собственного достоинства. Образ Хочбара привлек Р. Гамзатова
мужеством и независимостью, огромной волей и стойкостью, верой в искренность и
честность людей.
В своей книге «Четки лет» Р. Гамзатов поведал нам «легенду
о Хочбаре» — о любимце горцев, получившем известность среди многих народов
Дагестана. В образе Хочбара автор сконцентрировал и непосредственную веру
человека из народа, в правду, в искренность, в ум и совесть народа. Хочбар
Р. Гамзатова человек мудрый, искренний, правдивый, честный и этого же
требует от других. Ему противопоставлен коварный и подлый хунзахский хан:
«Давай, не помня старых ран, былой вражды отбросим чару»,— писал он Хочбару. Но
явившийся в Хунзах Хочбар был схвачен нукерами хана и приговорен к сожжению на
костре. Следуя народным преданиям и балладе, Хочбар у поэта хорошо поет. Перед
казнью Хочбар просит хана: «Вели подать мне чагану, желаю спеть я напоследок!»
Хан рассчитывает, что Хочбар будет просить пощады:
Пускай споет, уняв досаду.
Когда восславит нашу честь,
Ему даруем мы пощаду.
Когда восславит нашу честь,
Ему даруем мы пощаду.
Но Хочбар рассудил по-своему, его песня заставила хана
позеленеть от гнева, и он закричал: «В костер его! Скорей! Скорей!» Хочбар
дорого отдает свою жизнь: он сгорает вместе с двумя сыновьями хана. У Р. Гамзатова
пожираемый огнем Хочбар говорит изумленному хану: «Хан, пред тобой я не в долгу,
меня обуглит смерч багровый, но буду петь, пока смогу подкручивать свой ус
тигровый».
Расул Гамзатов не ограничивается такой концовкой. Он расширяет
рамки повествования, перекидывая мост от прошлого к настоящему, легенду о Хочбаре
он резюмирует такими словами:
Поэтов многих знал Кавказ,
И в удальстве была их сила,
Иным из них в последний раз
Петь на костре судьба судила.
И в удальстве была их сила,
Иным из них в последний раз
Петь на костре судьба судила.
Р. Гамзатов не просто констатирует факт, он через
свое личное «я» выражает истинное отношение современного певца народной жизни к
черному прошлому словами:
Гость мира я, но может быть,
Злорадно недруг мой заклятый
Вздувает пламень языкатый,
Чтоб в нем дотла меня спалить.
Злорадно недруг мой заклятый
Вздувает пламень языкатый,
Чтоб в нем дотла меня спалить.
Сам на костер взойти смогу
С последней песней на пару,
Но все, что дорого врагу,
Я унесу под стать Хочбару.
С последней песней на пару,
Но все, что дорого врагу,
Я унесу под стать Хочбару.
Итак, как мы видим, Расул Гамзатов не просто копирует
сюжеты народных лирико-эпических песен, он подвергает их творческой
переработке. Под пером талантливого поэта они засверкали новыми отточенными
гранями. Сюжеты песен обогатились новым, характерным для Расула Гамзатова
лиризмом, глубиной чувств и занимательностью. С какой любовью и знанием
материала обращается Расул Гамзатов с народными песнями. Пропущенные через
поэтическое горнило его таланта, народные произведения приобрели гамзатовское
звучание и поэтическую окраску.
Поэт сказал: «Я родился в песенном доме, в песенном Дагестане,
в песенной стране России, в песенном мире. Я знаю силу песни, я знаю ей цену».
Песни народные по крутым горным тропинкам идут в большой мир, обретают друзей.
В этом немалая заслуга лауреата Ленинской и Государственной премий народного
поэта Дагестана Расула Гамзатова.
1976 год
Халилов, Х. Обращаясь к народной балладе [Текст]: О творчестве Расула
Гамзатовича Гамзатова (1923 – 2003)/ Халил Махмудович Халилов// Расул Гамзатов
– поэт и гражданин: Сборник/ Составитель Камал Ибрагимович Абуков.- Махачкала:
Издательство Дагестанского филиала Академии наук СССР, 1976.- С. 226 - 237.
Халил Махмудович Халилов – доктор филологических наук
Комментариев нет:
Отправить комментарий