Наби Хазри
Я хочу сказать слово о друге моем. О друге, который друг
миллионам людей. Я хочу сказать слово о друге, чья слава шагнула за тридевять
земель. О друге дорогом и родном для меня, чье имя звучит гордо и громко на
языках народов мира.
Какая великая честь — говорить о друге своем! Как трудно
говорить о друге своем!
Память уносит меня за даль двадцати трех лет.
Бурные реки начинаются с малых капель истаявшего на вершинах
снега, с родничка, сочащегося меж камней. И у дружбы есть свои вершинные
истоки, первое родниковое начало.
Москва... Тверской бульвар. Знаменитый дом Герцена. Литературный
институт имени Горького.
Как шумно бывало в тесных институтских коридорах во время
перерывов!.. Разговоры... Смех... Стихи... Споры до хрипоты...
Мы, новички, смотрели на старшекурсников, как на кумиров,
как на пророков. И первым кумиром моим в Москве из сынов кавказской земли стал
Расул Гамзатов. Он неизменно обрастал ватагами студентов. Он покорял всех своим
остроумием, сочными рассказами, стихами. Куда ни пойдет — всюду за ним потянутся.
Радостно, восторженно.
В ту пору иней еще не тронул его волос. Длинные черные
пряди ниспадали на глаза. Худощавый. Быстрый, как ястреб. В глазах его была
прозрачная чистота дагестанских родников. Много воды утекло с тех пор, но и
поныне эти прозрачность и чистота, пройдя испытание временем, остались в его
глазах незамутненными.
Вышла его первая книга на русском: «Песня гор». Первая книга — первый шаг на дальнем
пути. Первая тропа, ведущая на вершину славы и признания. Первый взлет орла...
«Мой аул, мои горы, мой Дагестан. Вот гнездо моих дум,
моих чувств и стремлений... Из этого гнезда взлетел, как оперившийся птенец, я
сам. Из этого гнезда все мои песни. Дагестан — мой очаг. Дагестан — моя колыбель».
Перевод В. Солоухина
Аул, где родился Расул, называется Цада. Цада по-аварски
означает «огонь». Там Расул обрел пламень сердца своего. Этот аул находится
высоко в горах, у вершины. Там Расул обрел широкие горизонты вдохновения
своего. Как орел, воспаривший с дагестанских вершин, Расул Гамзатов перелетел
через далекие и широкие горизонты. И понес он с собой во все края и страны
могущество земли своей, духовное величие своего народа.
Возвысивший народ свой — возвысится и сам... И народ возвысил
сына своего до высокой вершины любви и почитания. И теперь он, как большой и полномочный
представитель маленького Дагестана, гордо обходит весь мир. И в том-то сила
этого Антея поэзии, что он судьбой и сердцем кровно связан с родной землей.
В 1952 году в «Литературной газете» была
опубликована поэма Расула Гамзатова «Разговор с отцом». Я был тогда еще
студентом. Наш великий и незабываемый поэт Самед Вургун каждый раз по приезде в
Москву находил время, чтобы встретиться со студентами Литинститута, читал их
произведения, давал им ценные советы. Как всегда, и на сей раз он остановился в
гостинице «Москва». Когда я вошел к нему, в номер, он отложил в сторону
«Литературку».
— Читал поэму Расула Гамзатова «Разговор с отцом»?
Я сказал, что читал.
Привычным жестом он провел руками по черным волосам, сказал
в раздумье:
— Прекрасная вещь. Мы вот говорим — отчий край. Говорим —
отчая земля. Воплощать пером чувства любви к отцу, благодарности к отцу —
значит быть кровно связанным с отчим краем, отчей землей.
Мастер сжато выразил пафос, существо произведения.
Три года спустя в содокладе о советской поэзии на втором
Всесоюзном съезде советских писателей Самед Вургун дал высокую оценку
творчеству Р. Гамзатова.
Отчий край... Отчая земля... Расул открыл глаза на мир в
сакле одного из основоположников аварской литературы Гамзата Цадасы, в сакле,
обращенной маленьким оконцем к солнцу. Полвека тому назад.
В Махачкале, в нескольких шагах от дома Расула, в цветущем
сквере высится величавая статуя Гамзата Цадаса.
Каждый день, направляясь на работу, Расул проходит мимо
памятника. Поравняется. Словно шепчет: «Доброе утро, отец». Каждый день,
возвращаясь с работы, он вновь останавливается у памятника. Глубоким молчанием
своим словно отчитывается перед отцом в том, что сделал за день, что совершил.
И так он ежедневно-—под сенью отца. И в вечном ответе перед ним...
Расул рассказывает, что при первой публикации отец прочел
поэму. Сделал массу пометок на полях, выкинул строки. Показал сыну изъяны в
языке, в слоге. Задетый этой экзекуцией, сын взывает к отцу:
— Позволь мне, отец, иметь свою манеру письма...
Старый Гамзат отвечает:
— Свой нрав, своя манера... Все это должно быть в твоих
стихах на втором месте. А на первом месте должны стоять душа и нрав твоего
народа... Не будь тучи, откуда дождь прольется? Не будь неба, откуда снег
повалит?
Прошли годы... Время подтвердило пророческий наказ старого
Гамзата... Эти слова обратились в мудрую и незабываемую заповедь, которую Расул
Гамзатов теперь внушает молодой смене.
Все творчество Расула, что бы он ни писал — от небольших
стихотворений до крупных поэм, от малых заметок до знаменитого «Моего
Дагестана» — это гордое здание, вознесшееся на этой истине.
Я думаю, кем бы стал Расул Гамзатов, не родись он
поэтом... Не родись он поэтом,— родился бы джигитом, что в крылатой бурке
своей, на гнедом коне от аула к аулу скачет, людям несет радостную и счастливую
весть. Не родись он поэтом — родился бы кузнецом, что в искрах пылающего
горнила одушевляет железо и сталь, закаляет их, как искрометное прочное слово,
прошедшее сквозь пламень сердца... Не то ли свершает поэт?
Не родись он поэтом — родился бы медником-чеканщиком, что
явил бы всему миру духовную красоту своего народа в тонких, нежных узорах,
взятых у жизни и возвращаемых ей... Это ли не поэзия?
Есть аварская поговорка: «Поэт родился за сто лет до
сотворения мира».
И я думаю, как хорошо, что он родился поэтом. Он вобрал в
себя и щедрость джигита на коне, несущего людям радость, и жар кузнеца,
одушевляющего железо и сталь, и любовь чеканщика, воплощающего речь в узорах...
Он должен был родиться поэтом и родился им. И у него есть
полное право сказать: «Поэзия, я был бы сиротою без тебя».
А поэзию без Расула Гамзатова невозможно представить.
Творчество Расула Гамзатова — книга судеб дагестанских
народов, летопись их духовной красоты и чистоты. Читаешь его произведения и все
становится близким и родным для тебя — обычаи и традиции Дагестана, то, как
аварские парни-соперники бросают папахи в окно к любимой, судьба горянки, загубленной
на пороге новой светлой жизни приверженцами шариата, память о павших солдатах,
превратившихся в белых журавлей, сочные и мудрые шутки старого Абуталиба — кажется,
что все это видишь воочию, что ты свидетель происходящего. И разве не в этом состоит
волшебная сила искусства?
В Дагестане, как и в Азербайджане, двери неизменно обращены
к солнцу. Чтобы каждое утро приветствовать солнце, чтобы жить, даря людям тепло
и свет, как солнце... На тех дверях, осененных могучими скалами, начертаны
заветы наших предков:
Ни в ранний час, ни в поздний час
В дверь не стучать, друзья,
И сердце отперто для вас
И дверь моя.
В дверь не стучать, друзья,
И сердце отперто для вас
И дверь моя.
Перевод Н. Гребнева
Эти письмена истории и судьбы впервые обрели голос и устами
Расула Гамзатова заговорили со всеми людьми.
Раскрыв впервые глаза, он увидел в сакле старого Гамзата
кинжал с позолоченной рукоятью, подвешенный поверх многоцветного ковра. Немой
свидетель минувшего обретает дар слова.
Кинжал в руках глупца —
Нетерпелив.
В руках у мудреца —
Нетороплив.
Нетерпелив.
В руках у мудреца —
Нетороплив.
Перевод Н. Гребнева
Под пером Расула ожили вновь, заговорили, поведали планете
всей свои сокровенные тайны и мир детства, и колыбель, и винный рог — свидетель
торжеств и свадеб, посох, ищущий следы затерянной старости, орлинокрылые
андийские бурки, узорчатая сбруя взмыленных скакунов, звонкие пандур и чагана,
терпкий и сладостный сердцу дым родных очагов...
Расул Гамзатов привнес в советскую поэзию совершенно новые
формы — формы, наполненные духом народа, связанные с судьбой народной. В этом —
новаторская сила его поэзии.
Аварский стих впервые прозвенел звоном шекспировского
сонета... Поэт обжил «пришлую» форму, напоил ее новым содержанием и смыслом,
чтобы поведать о своей любви, верности. Сонет, окунувшись в прозрачные родники
Дагестана, возродился в новой красоте.
Поэмы Расула Гамзатова — «Горянка», «Год моего рождения»,
«Солдаты России», «Разговор с отцом», «В горах мое сердце», «Весточка из аула»,
«Звезда Дагестана» и другие — яркие страницы его многоцветного творчества. А
«Мой Дагестан» — самый прекрасный, самый величавый гимн Дагестану, растущему и
возвышающемуся в братской семье советских народов. И потому многие народы мира,
читая это произведение на своем языке, с любовью говорят — «Мой Дагестан».
Одна из последних книг Расула называется «Берегите друзей».
Говорят, друг для друга — венец голове. Друг высоко чтит
друга. Самый одинокий человек, самый горький сирота в мире — человек без друзей.
Дружба — великий, сокровенный мир... Бывает, и досадуешь за друга своего...
Досадуешь на летящие, как ветер, годы, оседающие туманом седым в его волосах.
Сердишься на холодные, каменные сердца. Гневаешься на тех, кто встречает победу
друга молчанием и кислой миной.
Расул, объездивший многие страны и континенты, посещает и
землю друзей — братский Азербайджан. Святыней для него является дом Самеда
Вургуна. Кажется, в сердце его теснятся годами выстраданные слова, и он
стремится их поведать. Он тяжело поднимается по ступеням. Он пришел на встречу.
Но пет человека, с которым пришел он встретиться.
С простреленным сердцем стою одиноко я,
Не слишком жестоко ли это, Самед?
Мне легче подняться на гору высокую,
Чем в старый твой дом, где тебя уже нет.
Не слишком жестоко ли это, Самед?
Мне легче подняться на гору высокую,
Чем в старый твой дом, где тебя уже нет.
Перевод Я. Козловского
Расул Гамзатов глубокими корнями связан с азербайджанским
народом, с его историей и сегодняшним днем. Азербайджану он посвятил ряд
превосходных стихотворений. Его произведения с любовью читают у нас в
республике. Стихи его изданы отдельной книгой. Сборник «Белые журавли» явится
новой встречей Расула Гамзатова с азербайджанскими читателями. Эта книга, с
большой любовью и вдохновенно переведенная поэтом Тофиком Байрамом, принесет им
новую радость, и Расул Гамзатов вновь разделит жар и любовь своего сердца с
дорогими ему и дорожащими им людьми.
Я хотел сказать слово о друге... О друге, который друг
миллионам людей. Сумел ли я высказать все, что на душе?
Если сумел, отчего же сердце осталось переполненным?..
1973 год
Наби Хазри. О друге моем [Текст]: О творчестве Расула
Гамзатовича Гамзатова (1923 – 2003)/ Наби Хазри [Наби Алекбер оглы Бабаев, 1924
– 2007]// Литературный Азербайджан.- 1973.- № 8.
Наби Хазри (Наби Алекбер оглы Бабаев, 1924 – 2007) – писатель,
народный поэт Азербайджанской ССР, лауреат Государственной премии СССР
Комментариев нет:
Отправить комментарий