Mazlum Beyhan / Мазлум Бейхан
Я перевел больше пятнадцати произведений русских и
советских писателей. Книга «Мой Дагестан» стала для меня самой близкой по духу.
У меня не было ощущения, что я читаю книгу на иностранном языке. Мне казалось,
что все это написано по-турецки и в какой-то степени о нас, турках.
Трудностей особых не было – разве что сомнения. Вот,
например, «годекан» – в словарях, которыми я располагал, слова этого не было, я
не совсем был уверен, что верно передал смысл. Но вот я побывал в Цада, других
горных аулах и с радостью и гордостью убедился, что перевел все верно. Это
касается не только деталей, частностей. Работа, кажется, удалась мне. Как
приняли книгу читатели? Могу сказать, что тираж в восемь тысяч экземпляров
разошелся очень быстро. После выхода книги люди звонили мне, благодарили.
2008 год
Расул Гамзатов и Турция: творческие контакты [Текст]//
Дагестанская правда.- 2008.- 26 августа.
Mazlum Beyhan / Мазлум Бейхан – переводчик русскоязычной
литературы на турецкий язык
Комментариев нет:
Отправить комментарий