Чингиз Гусейнов
Одно время утверждалось, будто даже великолепный поэт
Расул Гамзатов «сделан» русскими переводчиками. В те годы я решил однажды в
порядке эксперимента сравнить подстрочники и переводы Р. Гамзатова,
попросил студента-аварца, который учился у меня в Литературном институте,
сделать подстрочник, но он вдруг — испугавшись блуждавших слухов — решил не
ввязываться в эту затею. Я обратился к переводчикам Якову Козловскому и Науму
Гребневу, моим приятелям, мол, так-то и так, хочу в целях научных сопоставить
перевод с подстрочником. Отказали: дескать, не хранят подстрочников. Но нашелся
другой студент-аварец, к нему я подступался долго, чтоб не спугнуть, и вот — в
моих руках подстрочники, а параллельно к ним переводы Я. Козловского и
Н. Гребнева. Долгие годы, пока профессорствовал в МГУ, демонстрировал я их
на лекциях как пример того, что, если перед нами большой поэт, а Расул Гамзатов
из таковых, то образную его систему в полной мере не передать, задача — хотя бы
приблизиться к нему, хоть частично выразить.
Вот подстрочник Р. Гамзатова:
Разве после смерти Махмуда [поэт-лирик] не влюблялись
горцы?
Нет же песен, заставляющих гореть сердца.
Разве после Шамиля не было войн?
Нет же военных вестей настоящих.
Нет же песен, заставляющих гореть сердца.
Разве после Шамиля не было войн?
Нет же военных вестей настоящих.
Влюблялись горцы, зачем говорить напрасно?
Муи [возлюбленная Махмуда] не надо похищать — она сама идет.
И войны были, зачем говорить напрасно?
Но кинжалы уже просят мира.
Муи [возлюбленная Махмуда] не надо похищать — она сама идет.
И войны были, зачем говорить напрасно?
Но кинжалы уже просят мира.
А вот перевод Якова Козловского:
Махмуда песни будут жить, покуда
Неравнодушен к женщинам Кавказ.
Но разве после гибели Махмуда
Любовных песен не было у нас?
Неравнодушен к женщинам Кавказ.
Но разве после гибели Махмуда
Любовных песен не было у нас?
Нет, песни есть пленительного лада,
Еще какие песни о любви!
Но только горцу похищать не надо
Печальную красавицу Муи.
Еще какие песни о любви!
Но только горцу похищать не надо
Печальную красавицу Муи.
Именно в ответ на вышеупомянутые «слухи» Р. Гамзатов
обратился к прозе, создал свой замечательный «Мой Дагестан»: тут уж за него не
сочинишь.
2014 год
Гусейнов, Ч. К вопросу о «русскости нерусских» [Текст]: О
проблемах перевода многонациональной российской литературы на русский язык/ Чингиз
Гасан оглы Гусейнов// Дружба народов.- 2014.- № 4.- С. 204-224.
Чингиз Гасан оглы Гусейнов – писатель, литературовед,
культуролог, доктор филологических наук
Комментариев нет:
Отправить комментарий