Голова в седине, словно в облачной чалме, но загляни в глаза – в эти
двери души, как говорят горцы,– и необычайная молодость их, смешливость и
какая-то летучая лукавинка не дадут тебе поверить, что ему 80 лет. И все-таки
годы, как горные реки, не умеют идти вспять,– все время неотступно
наращиваются, и Расулу Гамзатову уже восемь десятков лет. А мне он все еще
видится читающим свое давнее, юношеское, но любимое стихотворение своим гортанным
голосом, словно выталкивая на люди вдруг засмущавшиеся слова:
Дождик за окном – о тебе я
думаю,
Снег в саду ночном – о тебе я думаю.
Ясно на заре – о тебе я думаю,
Лето на дворе – о тебе я думаю.
Птицы прилетят – о тебе я думаю,
Улетят назад – о тебе я думаю.
Зелены кусты, скрыты ли порошею, –
Ни о чем невмочь,– о тебе я думаю.
Уж, наверно, ты девушка хорошая,
Если день и ночь о тебе я думаю.
Снег в саду ночном – о тебе я думаю.
Ясно на заре – о тебе я думаю,
Лето на дворе – о тебе я думаю.
Птицы прилетят – о тебе я думаю,
Улетят назад – о тебе я думаю.
Зелены кусты, скрыты ли порошею, –
Ни о чем невмочь,– о тебе я думаю.
Уж, наверно, ты девушка хорошая,
Если день и ночь о тебе я думаю.
(Р. Гамзатов. «Дождик за окном
– о тебе я думаю…» Перевод В. Звягинцевой)
Видимо, молодость поэта определяется не только годами, но прежде
всего состоянием души,– цельностью, свежестью и интенсивностью эмоций,
смелостью и искренностью мысли и самобытностью, неповторимым своеобразием
каждого нового произведения. И если это так, то Расул, каких бы вершин зрелости
ни достиг, останется пожизненно молодым. Ведь вечная молодость – свойство
большого таланта, поэзия начинается с порога молодости.
Вряд ли кто из его сверстников может похвастаться таким числом произведений,
не говоря уже об их качестве. Интенсивность и щедрая результативность труда –
не самые простые свойства творческой личности. И они в высокой степени присущи
таланту Расула. То, что им сделано за многие годы серьезного творческого труда,
вызывает восхищение – оно огромно и по объему, и по своему значению в развитии
не только аварской, но и всей отечественной литературы.
Расул не только большой Поэт, но и драматург, прозаик, эссеист,
блистательный публицист и собиратель литературных сил в родном краю. И в каждой
из этих сфер приложения своей неиссякаемой энергии он проявляет яркую
талантливость. Его свершения вызывают не только восхищение (порой и зависть),
но располагают к размышлению над целым рядом вопросов. И первый из них: в чем
причина исключительной популярности поэзии и имени Расула Гамзатова?
Люди, хорошо знающие и Расула, и его творчество, по-разному отвечают
на этот вопрос. Одни говорят: ему просто повезло; имя ему составили хорошие
переводчики и доброжелательные критики. Я думаю, что это мнение вскормлено, как
ворона падалью, пересудами, завистью и недоброжелательством. Другие считают,
что Расул родился в сорочке или – вариант – с серебряной ложкой во рту. Думаю,
что в этом мнении есть зерно здравого смысла, но и оно ничего объяснить в
характере поэзии Расула не может.
Конечно, Расулу повезло в том смысле, что его друзья по
Литературному институту, большие мастера поэтического перевода Яков Козловский
и Наум Гребнев, оказались его преданными и внимательными переводчиками на
русский язык. Но разве Козловский и Гребнев мало переводили других поэтов?
Однако никто из них ни Расулом Гамзатовым, ни Кайсыном Кулиевым не стал.
Конечно, Расулу повезло и в том смысле, что его поэтическим и
гражданским наставником с малых лет до зрелого возраста оказался поэт и мудрец,
человек большого мужества и достоинства Гамзат Цадаса. Но разве одно только
общение с поэтом и мудрецом кого-нибудь сделало талантливым и мудрым?
Думаю, что все дело, прежде всего, в большом и ярком таланте Расула.
Талантливость его чувствуется буквально во всем, что он пишет и говорит.
Образное мышление для него – естественная стихия и единственно возможная форма
восприятия мира и выражения своих мыслей и эмоций.
Вот подстрочник одного четверостишия: «От чего родилось красное? От черного. От черных дел льется красная
кровь. От чего же появилось черное? От красного. Когда льется красная кровь,
мир одевается в черное».
А вот его поэтический перевод:
«Откуда красное берется?»
«Оно из черного берется:
Кровь льется из-за черных дел давно!»
«Оно из черного берется:
Кровь льется из-за черных дел давно!»
«Откуда черное берется?»
«Оно из красного берется:
Когда кровь льется в мире – все черно».
«Оно из красного берется:
Когда кровь льется в мире – все черно».
Вряд ли можно думать, что переводчик превзошел оригинал. Мне
представляется, что подстрочник явно превосходит перевод, и тем яснее, что
мысль о его везении есть простая напраслина.
Исключительная поэтическая и человеческая одаренность привлекла к
Расулу и переводчиков, и критиков, и читателей, а не наоборот. И его
популярность восходит именно к этому источнику – прирожденной талантливости.
А в таланте Расула, по-моему, самой привлекательной чертой являются
народность мысли и образная структура произведений.
Народность поэзии Расула ничего общего не имеет с рабской
покорностью фольклорным образцам. Он любит, великолепно знает и свободно пользуется
дарами народной поэзии, но никогда не покорствует ей. Народность его
заключается, прежде всего, в близости к народным настроениям и заботам, к
психологии и нравственной сущности народного характера, к образной структуре
фольклорной поэзии.
Конечно, Расул не с первых стихов стал зрелым поэтом и мыслителем,
народным художником в подлинном смысле слова, хотя талантлив был всегда, от
рождения. Вступление поэта в полосу зрелости происходит, конечно, не в один
день и не в одном стихотворении. Это процесс довольно длительный, потому трудно
сказать, когда началось его «повзросление».
В одном четверостишии Расул сам таким образом отвечает на этот
вопрос: «Что мудрым делает юнца? Горе».
И мне кажется, что в поэтической биографии Расула такой вехой, заметно
обозначившей процесс возмужания его творчества, явилась смерть отца. В двенадцатом
стихотворении из «Стихов о Гамзате Цадаса» есть такие строки:
Если раньше меня все заботы
Вдруг оставишь ты, старец больной,
Дорогого отца моего ты
Разыщи в стороне неземной.
Вдруг оставишь ты, старец больной,
Дорогого отца моего ты
Разыщи в стороне неземной.
<…>
И, оплаканный горной грядою,
Не тая от него ничего,
Ты поведай, что стала седою
Голова моя, как у него.
Не тая от него ничего,
Ты поведай, что стала седою
Голова моя, как у него.
Что во время веселья порою
Прячу слезы на дне своих глаз,
И покуда глаза не закрою,
Будет в них отражаться Кавказ.
Прячу слезы на дне своих глаз,
И покуда глаза не закрою,
Будет в них отражаться Кавказ.
(Р. Гамзатов. «Если раньше
меня все заботы…» Фрагмент. Перевод Я. Козловского)
О «слезах на дне своих глаз» поэт заговорил впервые. И дело, по
моему разумению, было не только в остроте чувства горя. Просто началась пора
подлинной зрелости поэта, которая всегда связана с глубоким осознанием всей
серьезности взаимоотношений писателя с действительностью. Осознать всю меру
ответственности поэта за сказанное или же не сказанное слово перед народом,
перед поэзией и историей,– в от в чем, мне кажется, важнейшая особенность
творческого возмужания писателя. Позднее он скажет и о том, что «избегающий
мысли о смерти не напишет хороших стихов», и о том, что льстецы в действительности
никогда не бывают настоящими художниками.
Однако все это было написано позднее, а пора мужественной зрелости
поэта началась именно во второй половине 1950-х годов.
С тех пор Гамзатовым создано множество великолепных поэтических книг
и одна из лучших советских лирических повестей «Мой Дагестан». Видимо, жанровое
определение этой исключительно самобытной книги далеко не точно, но не в этом
дело. Подлинное произведение искусства всегда шире и выше умозрительно
устанавливаемых границ жанра. Книга привлекает прежде всего тем, что в ней
сочетаются все стороны дарования Расула. Здесь он и лирик исключительной искренности
чувства и мысли, первозданной чистоты и силы настроения, и первоклассный
публицист, и весьма искусный мастер художественного истолкования исторического
факта, и повествователь неистощимой выдумки, которого никогда не покидает
чувство юмора.
В «Моем Дагестане» есть такие строки: «Каждый человек смолоду должен понимать, что пришел он на землю для
того, чтобы стать представителем своего народа, и должен быть готовым принять
на себя эту роль... В какие бы края ни забросила меня судьба, я везде чувствую
себя представителем той земли, тех гор, того аула, где я научился седлать коня.
Я везде считаю себя специальным корреспондентом моего Дагестана. Но в свой
Дагестан я возвращаюсь как специальный корреспондент общечеловеческой культуры,
как представитель всей нашей страны и даже всего мира» (Р. Гамзатов.
Мой Дагестан. Фрагмент. Перевод В. Солоухина).
Одним из самых привлекательных свойств творчества Расула является
именно это органическое слияние национального и общечеловеческого начал. В нем
гармонично сочетаются певец родного аула и художник всего человечества. На
стыке двух культур – родного народа и всего мира,– на почве, обогащенной
наследием всемирной поэзии, орошаемой слезами горя и радости родного аула и
всего мира, выросла поэзия Расула, полная внутренней силы, достоинства и
обаяния. И в этом, пожалуй, самое привлекательное и новаторское ее свойство.
Упомянув о новаторской черте поэзии Расула, я не обмолвился. Несмотря
на традиционное внешнее обличие стихов Расула, его поэзия, безусловно,– явление
новаторское не только в аварской, но и во всей отечественной поэзии. И новаторский
дух творчества Расула я вижу в следующем.
Известно, что Расул не стал ломать и переиначивать аварский стих. В
этом смысле он ни в чем не порывал с традицией. Но он поднял на новую высоту
самый уровень национального поэтического искусства, а это, по-моему, куда
важнее формального новаторства. Расул зрелого периода творчества удивительно постоянен
в основных чертах своего поэтического мира, и в то же время он находится в
неустанных поисках, и каждая его новая книга почти ничем не напоминает предшествующую.
В этом легко убедиться, если вспомнить хотя бы то, что Расул выступил не только
с «Высокими звездами», но и с классическими восьмистишиями, с поэмами чисто
лирического склада, которые в своих структурных особенностях в какой-то мере
противостоят «Горянке», поэме с развернутым сюжетом. И далее: наряду с книгой
лирической прозы он создал книгу сонетов. Сонеты на языке, не располагающем рифмами,
вызывают естественное удивление, но тем выше должны оценивать смелость попытки
преодолеть это препятствие – пренебречь некоторыми формальными особенностями
жанра, оставаясь верным его поэтической сути.
Творчество Расула многогранно и обширно. Невозможно в одной статье
высказать все свои впечатления от поэзии Расула и хотя бы бегло обозначить
размышления, на которые она наводит. И все же мне хочется сказать еще о том,
что же сводит в единое явление творчество и личность Расула, при всей сложности
и многоцветности их? Я думаю, что таким качеством поэзии и личности Расула
является исключительное и неотразимое обаяние их, заключающееся в неподдельной
искренности, открытости, сердечности мысли и чувства поэта.
Для меня, горца по рождению и воспитанию, Расул еще и тем
привлекателен, что он всюду, и в жизни, и в поэзии, остается истинным горцем.
Об этом красноречиво говорит и его метафорическая система.
В поэзии Расула всегда подкупает «буйство глаз и половодье чувств».
Но как бы ни буйствовала смелая поэтическая фантазия Расула, она, как конь на
привязи, неизменно возвращается к родным горам, к приметам горского быта и
характера.
С чем только ни сравнивали земной шар, а Расул обращается к нему,
словно старый горец к израненному сыну:
Шар земной, для меня ты – лицо
дорогое,
Я слезинки твои утираю – не плачь,
Кровь смываю твою и пою над тобою.
Я слезинки твои утираю – не плачь,
Кровь смываю твою и пою над тобою.
(Р. Гамзатов. «Шар земной,
для одних ты арбуз…» Перевод Н. Гребнева)
Расул прямо-таки влюблен в весну, но приметы ее прихода он как истый
горец непременно увидит в том, как она «подкрасила
губы козам молоденькою травой».
Видимо, Расул больше всего и лучше всего писал о любви, о горянках –
о наших матерях, сестрах и возлюбленных. И мне в ряду блистательных метафор
стихов о любви больше всего нравится чисто горское обращение к любимой: «…Слезы мои нанизав, дорогая, на шее
лебяжьей, как бусы, носи».
Да, на всех произведениях Расула есть своеобразный знак качества:
сделано в горах Кавказа, в Дагестане! А это высокое достоинство.
Когда я думаю о поэзии Расула, мне неизменно приходит на память
цветок Пророка, цветок, который мне довелось видеть в горах Дагестана. Кто хоть
раз ощутил запах этого скромного, но обладающего необычайно стойким и
покоряющим духом цветка, тот до смертного часа не забудет его. Мне кажется, что
поэзия Расула подобна этому цветку Пророка. Расул, безусловно, владеет
искусством древних пророков – «глаголом жечь сердца людей».
2003 год
Джусойты, Н. Поэзия, подобная
цветку Пророка [Текст]// Северная Осетия.- 2003.- 4 сентября.
Нафи
Григорьевич Джусойты – народный писатель Осетии, поэт, драматург,
публицист, переводчик, литературовед.
Комментариев нет:
Отправить комментарий