22 июня 2013

ЗАБИЛО СЕРДЦЕ ТРЕВОГУ

Омар-Гаджи Шахтаманов

Вот вы и прочитали эту драматическую песню о судьбе юной и смелой дочери гор Асият. Не раз и я просиживал ночами над этой поэмой. Читал её в рукописи, во всех изданиях на родном языке и на русском языке в талантливом переводе Якова Козловского. Поэтому я тоже, быть может, сумел бы сказать немало слов о новаторском значении «Горянки» для дагестанской поэзии, о темпераменте её автора, о непостижимом богатстве образных средств поэмы и, наконец, о неоценимой значимости образа Асият. Но вряд ли мои старания добавят что-нибудь к популярности выдающегося поэта Расула Гамзатова или к тому впечатлению, которое получили вы от поэмы.

Я попробую рассказать вам вкратце о той почве, на которой родилась эта поэма, о том, почему она является важной для Дагестана, о том, как писалось это произведение.

На зелёных холмах и в долинах стремительных рек, на гребнях гранитных скал и вблизи обветренных утесов – повсюду в горах разбросаны каменные аулы. Это и есть Дагестан. Люди здесь всегда славились щедростью сердец, гостеприимством, верностью в дружбе. Сама природа, тяжелые условия жизни наделили их характером, в котором сочетаются стойкость, выносливость и долготерпение.

Ранней весной 1956 года Расул Гамзатов отправился в горы и вернулся осенью с «Горянкой», огненной поэмой, писавшейся в течение шести лет и законченной в родном ауле Цада. «Горянка» еще в рукописи ходила по рукам. А когда же она в начале 1957 года впервые была целиком напечатана в газете «Красное знамя», то на ее долю выпал такой успех, какого прежде не знало ни одно художественное произведение в истории дагестанской литературы.

Я тогда работал в этой газете. Каждое утро в редакцию приходили люди с просьбой разрешить прочитать, хотя бы в гранках, следующую главу поэмы. А письма читателей из горных аулов! За короткий февраль, когда печаталась «Горянка», редакция получила их в десять раз больше, чем за любой другой месяц года. Писали бабушки и дедушки, отцы и матери, но больше всего девушки. Все они благодарили поэта. Это было доказательством того, что поистине своевременным, необходимым для Дагестана событием в его литературе и жизни явилась «Горянка». Имя героини поэмы стало нарицательным. Оно, как будто бы забытое и старинное, сделалось символом красоты и душевного подвига. Это свидетельство действенности поэмы Расула Гамзатова, остроты и жизненной важности тех проблем, которые поэт решает в своем произведении с большой силой художественного воздействия.

Для Расула Гамзатова, которому характерно философское размышление над явлениями жизни, может быть, легче было бы написать бессюжетную поэму – монолог о судьбе горянки, поэму, вплетенную в присущую ему страстную образную ткань, поэму чисто лирическую. Но Расул Гамзатов всегда сторонился легкого пути, ибо сказал же он: «…написанное легко – читается трудно, написанное трудно – читается легко». Именно в том и заключается мудрость души поэта, что он глубоко понял и учел в своем замысле требования простого горца и самого интеллектуального читателя. Сама тема, важность ее в условиях Дагестана требовала, чтобы поэма была адресована прежде всего людям, знающим жизнь, описанную поэтом. А это, в свою очередь, предопределило простоту формы – сюжетность, конкретность, которые являются характернейшими чертами народной лирики. И это способствовало тому, что читатель принял «Горянку» как истинно народное произведение высокого пафоса. Что касается лирических отступлений автора, то они тоже по форме и содержанию искусно вплетаются в народный орнамент поэтического повествования.

Образность стиха «Горянки», метафоричность, ассоциативность мышления аварского поэта объясняется его глубокой связью с народным поэтическим творчеством, самой природой гор. Всю эту прелесть гамзатовского стиха с предельной точностью передал в русском переводе Яков Козловский – большой знаток жизни и поэзии Дагестана, духовного и нравственного мира народов Страны гор.
1969 год

Шахтаманов, О. Забило сердце тревогу [Текст]// Слово о Расуле Гамзатове.- Махачкала: Дагкнигоиздат, 1973.- С. 88-92.


Омар-Гаджи Магомедович Шахтаманов (1933-1990) – поэт, переводчик, публицист, литературовед

Комментариев нет:

Отправить комментарий