В последние годы все чаще появляются в переводах на русский язык книги
молодых писателей автономных областей и республик. Эти книги, представляющие
интерес для читателей всего Советского Союза, свидетельствуют об огромных
достижениях национальной политики.
На Северном Кавказе мы видим писателей, чьи книги стали известны далеко
за пределами их республик и областей. Среди них роман адыгейца Тембота Керашева
«Дорога к счастью», поэмы кабардинца Али Шогенцукова, стихи, басни, сказки
аварца – народного поэта Дагестана Гамзата Цадаса. Замечательными качествами
этих произведений являются реалистическая живописность без книжной цветистости,
познавательность без этнографичности, точность изобразительных средств. К этим
произведениям, если не по своей художественной силе, то по художественным
принципам, следует отнести и стихотворения молодого аварского поэта Расула
Гамзатова.
В сборнике «Песни гор» Р. Гамзатова есть два стихотворения,
которые, бесспорно, заинтересуют критика. В этих стихотворениях речь идет об
отношении литератора к действительности. В «Балладе о молодом поэте» изображается
юный стихотворец, не знающий жизни. Автор упрекает его:
Зачем, мой друг, ты пишешь о
войне,–
Ведь ты все время прожил в тишине?
Зачем, скажи, ты пишешь о любви,
Не чувствуя волнения в крови?
Ведь ты все время прожил в тишине?
Зачем, скажи, ты пишешь о любви,
Не чувствуя волнения в крови?
Автор противопоставляет этому подражателю поэта-бойца, защитника
родины, чей стих доходит до дагестанских гор с поля боя. Кто же этот молодой
поэт? Прежний юноша, прежний подражатель, окунувшийся в самую гущу большой
жизни. Теперь его стихи распевают девушки, наизусть читают старики:
...Нет, их писал не тот, кто в
поздний час
Бродил, как одержимый, у реки.
Ты стал другим, и стал другим твой стих.
Он, как и ты, готов к любым боям.
От имени товарищей своих
Ты пишешь то, что пережил ты сам.
Бродил, как одержимый, у реки.
Ты стал другим, и стал другим твой стих.
Он, как и ты, готов к любым боям.
От имени товарищей своих
Ты пишешь то, что пережил ты сам.
Ценность сборника Гамзатова состоит в том, что поэт показывает то
новое, что произошло в аулах Дагестана. Нужно сразу отметить, что поэт (и настоящий
сборник хорошо это показал) не ограничивает себя определенным, полюбившимся ему
жанром. Новое выражается и в его лирике, и в афористических стихах, и в публицистических,
и в шуточных.
В сборнике Расула Гамзатова ощущается динамика жизни, ее быстрое
стремление вперед. Движение жизни, преобразования в Дагестане ощущаются и в
стихотворении «Волчье ущелье».
«Придется ночевать в «Волчьем ущелье»,– говорит шофер поэту,
возвращающемуся из Москвы после нескольких лет учёбы в родной аул. Поэту не
улыбается такая ночёвка: сколько раз он слышал о том, как в этом ущелье волки
загрызли путников, как со скалы свалилось стадо вместе с пастухом... Но страхи
оказались напрасными: в Волчьем ущелье – ныне благоустроенный аул, с домами,
залитыми электрическим светом.
Это стихотворение из раздела сборника «В родном ауле». Автор глядит
на родные места и на своих земляков глазами человека, приехавшего домой после
долгой разлуки и поэтому с особенной остротой чувствующего новизну. Восприятие
поэта просто и естественно передается читателю в таких стихах, как «Чох» и «Его
характер».
Многие стихи Расула Гамзатова афористичны. Этот излюбленный на
Востоке жанр не кажется в сборнике условным. В кратких четверостишиях: «Севастополь»,
«Ленинград» – чувствуется биение советской жизни. Хорошо выражена
патриотическая мысль в стихотворении «Песня соловья».
В стихотворении «Я в горы поднялся...» черты родного пейзажа
напоминают поэту о любимой. Но черты эти не найдены поэтом, а подчеркнуты в
традиции фольклора: песня чабана, звон реки, плач деревьев – все это издавна
призвано выражать соучастие природы в «тайне
любви». Поэтому и любовь поэта кажется читателю не глубоким человеческим
чувством, а лишь поводом для того, чтобы соткать этот условный словесный узор.
Зато сколько реальных черт в стихотворении «Море» Эта вода, которая
у ног поэта «седеет» и «вздыхает», эти волны, которые
выбрасывают белый парус, «как будто флаг
парламентёра» – как все это наполнено жизнью, истинным чувством, как это
убеждает в том, что поэт «не может забыть
Каспийский берег и родное море»!
Переводы стихов Гамзатова на русский язык сделаны поэтами, любящими
автора, чувствующими особенности его манеры. Естественно и свободно на русском
языке звучат стихотворения «Маша» и «Дождик за окном», мастерски переведенные
Верой Звягинцевой.
Хочется отметить удачи молодых поэтов, товарищей автора по
Литературному институту: Н. Гребнева («Памятный день» и «Его характер»),
Я. Козловского («Чох», «Море»), В. Бахнова («Дингир-Дингирчу»),
Е. Николаевской и И. Снеговой «Много родников в моих горах...»).
Сборник Расула Гамзатова издан «Молодой гвардией» любовно и дает
читателю представление об особенностях творчества молодого аварского поэта.
1949 год
Липкин, С. Песни Дагестана [Текст]//
Дружба народов.- 1949.- № 6.
Семён
Израилевич Липкин (1911-2003) – поэт, переводчик
Комментариев нет:
Отправить комментарий