Книги
стихов Расула Гамзатова не нуждаются в предисловии. Его давно узнали и полюбили
самые широкие круги читателей. Горец, сын малочисленного аварского народа, он
сумел раздвинуть в своей поэзии национальные, территориальные границы и стать
известным далеко за пределами родного края. А может быть, он потому и заслужил
высокое право считаться одним из видных советских поэтов, что сохранил горское
своеобразие, кровную связь с бытом и судьбой своего народа. Его поэтический
путь подобен реке Дагестана Каракойсу, сбегающей с заоблачных высокогорных
вершин в Каспийское море, в котором воды её сливаются с водами Волги.
О
Дагестане мы впервые узнаем в ранней юности, прочитав и на всю жизнь запомнив
трагические лермонтовские стихи «В полдневный жар в долине Дагестана...» Мы
видим неприступные гнёзда – аулы и суровых несгибаемых мюридов, читая овеянную
ароматом горных трав повесть Льва Толстого «Хаджи-Мурат».
А
в стихах нашего современника Расула Гамзатова мы слышим голос самого Дагестана,
многонациональной республики, где бережно хранятся лучшие древние предания и
традиции.
В
стихах Расула Гамзатова Дагестан как бы открывается нам изнутри. Мы видим
мудрых и проницательных стариков, о которых поэт пишет:
Они в горах живут высоко,
С времен пророка ли, бог весть,
И выше всех вершин Востока
Считают собственную честь.
С времен пророка ли, бог весть,
И выше всех вершин Востока
Считают собственную честь.
Порою всадник не из местных
Вдали коня пришпорит чуть,
А старикам уже известно,
Зачем в аул он держит путь.
Вдали коня пришпорит чуть,
А старикам уже известно,
Зачем в аул он держит путь.
(Р. Гамзатов. Старые горцы. Фрагмент. Перевод
Я. Козловского)
В
горном ауле Ахвах мы словно своими глазами видим, как молодые парни по старинному
местному обычаю кидают папахи в окна девушек, с которыми мечтают обручиться. Поэт
приглашает в этот аул своего друга Мусу Магомедова:
Тряхнем-ка юностью в Ахвахе
И вновь, как там заведено,
Свои забросим мы папахи
К одной из девушек в окно.
И вновь, как там заведено,
Свои забросим мы папахи
К одной из девушек в окно.
И станет сразу нам понятно,
В кого девчонка влюблена:
Чья шапка вылетит обратно,
К тому девчонка холодна.
В кого девчонка влюблена:
Чья шапка вылетит обратно,
К тому девчонка холодна.
(Р. Гамзатов. В Ахвахе. Фрагмент. Перевод
Я. Козловского)
Поэт
(или его лирический герой) еще подростком бросает в одно из окон в Ахвахе свою
кепку, но она сразу же вылетает из окна: он пришёл слишком рано. Через
несколько лет он бросает в то же окошко свою модную шляпу, но и она вылетает
обратно: он пришел слишком поздно.
В
стихах, посвящённых родному краю (а это только часть его поэзии, лиричной и глубоко
философской), Расул Гамзатов с любовью и мягким юмором вводит нас в быт простых
людей, искусных и трудолюбивых мастеров.
Сын
народного поэта Гамзата Цадаса, Расул провёл детство и юность в ауле Цада, где,
если верить горцам, бывают самые яркие – огненные рассветы и закаты. Вероятно,
отсюда и пошло название аула, которое в переводе на русский язык означает «В
огне».
Поэт
учился в современной советской школе, которая помещалась внутри старинной
Хунзахской крепости, помнящей дни Шамиля.
На
Кавказе говорят, что самой искусной и тонкой насечкой на оружии славится аул Кубачи,
а самыми меткими пословицами – аул Цада. От этих пословиц, от народных песен и
легенд ведёт прямая тропа к поэзии Расула Гамзатова, образной, афористичной,
полной жизни и сложных разнообразных чувств.
В
одном из своих стихотворений поэт говорит:
И я сквозь утреннюю дымку
Мог разглядеть в туманной мгле,
Как смех и плач сидят в обнимку
На темной и крутой скале.
Мог разглядеть в туманной мгле,
Как смех и плач сидят в обнимку
На темной и крутой скале.
(Р. Гамзатов. Петухи. Фрагмент. Перевод
Я. Козловского)
Этот
простой, смелый и зримый образ как будто создан самим народом, в песнях
которого слёзы и смех тоже живут рядом – в обнимку. Но истоки стихов Гамзатова –
не только в народной поэзии горцев.
Помню,
как при одной из наших встреч Расул рассказывал мне, что его вскормили две
женщины: когда заболела мать, его кормила грудью горская крестьянка. В
литературе у него тоже были две кормилицы: поэзия Востока и великая русская
поэзия. А через русскую поэзию он узнал и лучших иностранных поэтов – таких,
как Шекспир, Гете, Берне, Гейне.
Он
учился в Московском литературном институте. Но и в студенческие годы, и потом
он сам вдумчиво и требовательно выбирал себе учителей, наиболее правдивых и жизненных
поэтов, классических и современных. Расул рано достиг душевной и творческой
зрелости. Она далась ему нелегко – ценою больших, глубоких, подчас горьких
переживаний. На войне он потерял двух старших братьев, а через несколько лет
тяжело пережил смерть отца, который был ему и другом и наставником в поэзии.
В
эти годы поседела его молодая голова. Он как-то сразу почувствовал себя
взрослым и мужественно осознал свою ответственность, своё назначение в жизни и
в поэзии.
Вероятно,
это и помогло ему так счастливо избежать судьбы молодых поэтов,
довольствующихся лёгким успехом. Он вовремя понял, как «опасна мель большому
кораблю».
Многие
годы я пристально слежу за каждым стихотворением Расула Гамзатова, появляющимся
в печати, и мне радостно видеть, как набирает он все большую высоту поэтической
мысли, не теряя конкретности, теплоты – той душевной щедрости, которой отмечены
стихи истинных поэтов.
1964 год
Маршак, С. Набирающий высоту [Текст]: О книгах стихов Расула Гамзатова// Известия.- 1964.- 10 января.
В краю войны священной – газавата,
Где сталь о сталь звенела в старину,
Чеканною строкой Расул Гамзатов
Ведет с войной священную войну.
Где сталь о сталь звенела в старину,
Чеканною строкой Расул Гамзатов
Ведет с войной священную войну.
1963 год
Маршак, С. «В краю войны священной – газавата…» [Текст]:
Стихотворное посвящение Расулу Гамзатовичу Гамзатову (1923 – 2003)/ Самуил
Яковлевич Маршак [1887 – 1964]// Литературная газета.- 1963.- 2 марта.
Самуил Яковлевич Маршак (1887 - 1964) – поэт,
драматург, переводчик, лауреат Ленинской премии и четырех Государственных
премий СССР
Комментариев нет:
Отправить комментарий